Hệ thống đang bảo trì rà soát thông tin

Đường tam tạng đại náo thiên cung

      51

trường hợp xét lịch sử dân tộc phát triển của chuyện nói Tây du, đại náo thiên cung là câu chuyện ra đời rất muộn. Ngô quá Ân trong tè thuyết Tây du ký đã dựa trên những cố sự có sẵn mà tổ chức lại, kéo vị trí câu chuyện. Vào các bản cổ, Tôn Ngộ ko trộm que đan trước, rồi trộm đào tiên với áo tiên sau.


Nhưng trong bản tiểu thuyết thì thứ tự ngược lại, hơn nữa, còn phải được bỏ vào lò luyện mới luyện thành hỏa nhãn kim tinh. Một sự nâng cấp về năng lực như vậy được cho phép Tề Thiên đại thánh đã thua trận trận với bị bắt trước đó nay lại “đại náo thiên cung” - một việc mà các phiên bản trước không làm cho được. Nhưng vấn đề ko chỉ nằm ở chỗ đó.

Bạn đang xem: Đường tam tạng đại náo thiên cung

“Đại náo thiên cung” không phải bởi Ngô Thừa Ân sáng tác ?

Trước hết phải nói đến mối quan liêu hệ giữa Tây du cam kết bản in cổ nhất còn giữ được (tức bản Thế Đức đường khắc in năm Vạn Lịch thứ 20 (1592), gọi tắt là Thế bản) - giải pháp không xa năm mất của Ngô Thừa Ân - với bản Đường Tam Tạng Tây du phù hợp ngoa truyện của Chu Đỉnh Thần hiệu đính (gọi tắt là Chu bản). Đại khái học giới thường mang đến rằng Chu bản chẳng qua chỉ là bắt tắt của Thế bản, bao gồm thêm vào một quyển lai lịch của Đường Tăng cho lạ, dễ cạnh tranh với các bản khác trên thị trường.

Tuy nhiên, đơn vị nghiên cứu Lưu Chấn Nông lại đề xuất giải pháp nghĩ khác. Ông cho rằng Chu bản không phải cầm tắt Thế bản, cơ mà là biên soạn độc lập. Vào tiết “Lão long vương khuất kế phạm thiên điều” của Chu bản bao gồm một bài xích thơ ở cuối tiết. Bài bác thơ này không có trong Thế bản. Nó giống với bài thơ trong mục từ “Mộng trảm kinh Hà long” vào Vĩnh Lạc đại điển. Mục từ này trích dẫn Tây du ký.

Xem thêm: Phim Oan Gia Ngõ Hẹp Hàn Quốc Oan Gia Ngõ Hẹp, Phim Tình Cảm Hàn Quốc Đặc Sắc

Nhưng lúc biên soạn Vĩnh Lạc đại điển thì Ngô Thừa Ân vẫn còn chưa ra đời, bởi vậy Tây du cam kết đó tất cả phải là tiền thân của tiểu thuyết Tây du cam kết của Ngô Thừa Ân? do bản Tây du ký này còn lưu trữ một đoạn trong Vĩnh Lạc đại điển nên tạm gọi nó là Vĩnh bản. Sao lại bao gồm chuyện Chu Đỉnh Thần cầm lược Thế bản, mà lại cầm ra được thứ Thế bản không có nhưng lại trùng khớp với Vĩnh bản là bản cổ hơn?!

*

Minh họa đoạn đại náo thiên cung vào bản in của Chu Đỉnh Thần

TƯ LIỆU CỦA TRẦN HOÀNG VŨ

Lại nữa, Chu bản ở cuối tiết “Ngộ ko luyện binh trộm khí giới” có bài thơ năm chữ bốn câu. Ở Thế bản đó lại là bài xích thơ 26 câu ở đầu hồi thứ 38. Chu bản ở cuối tiết “Ngọc hoàng không đúng tướng đánh Ngộ Không” cũng có bài xích thơ năm chữ bốn câu. Ở Thế bản đó là bốn câu đầu bài xích tán thanh đao của Sư vương tại hồi 75. Nếu chỉ đơn giản là Chu Đỉnh Thần lược thuật lại Thế bản thì tất cả đâu lại đem thơ từ tận đẩu tận đâu về có tác dụng thơ kết mấy tiết ở đầu truyện?

Nếu như không thể xem Chu Đỉnh Thần chỉ đơn thuần lược thuật từ bản Thế Đức đường, thì lại bao gồm nhiều bằng chứng đến thấy Thế bản chịu ảnh hưởng của Chu bản. Lưu Chấn Nông thống kê được giữa Tây du ký cùng Phong thần diễn nghĩa có 44 bài xích thơ chịu ảnh hưởng của nhau. Vào đó gồm thể chứng minh

8 bài xích là Phong thần bắt chước Tây du. Cả 8 bài đó đều nằm vào Chu bản. Còn lại 36 bài bác là Tây du bắt chước Phong thần. Điều đó chỉ gồm thể bắt nguồn từ thứ tự xuất hiện của bố tác phẩm: Chu bản, Phong thần diễn nghĩa rồi đến Thế bản. Lưu Chấn Nông còn đưa ra chứng cứ chứng minh: 1 - Thế bản tăng bổ phần mở đầu của Chu bản; 2 - Thế bản gồm nhiều phương ngôn thổ ngữ hơn Chu bản; 3 - Thế bản học hỏi cùng chỉnh sửa phần thơ kết tiết của Chu bản; 4 - Thế bản phạt triển các tình tiết giản lược của Chu bản. Đặc biệt đối với trường đoạn “Đại náo thiên cung”, giữa Chu bản và Thế bản cơ hồ giống nhau hoàn toàn. Bởi bởi cho rằng Chu bản ra đời trước, Lưu Chấn Nông nói rằng “Đại náo thiên cung” ko phải nguyên tác của Ngô Thừa Ân.

Xem thêm: Netizen Muốn Khóc Khi Nhìn Bức Hình Dàn Sao Harry Potter Không Nhìn Mặt Nhau

Cạnh tranh thị trường đã khiến lai lịch Đường Tăng biến mất ?

Văn học cổ Trung Quốc vẫn luôn phức tạp như vậy. Một tác phẩm ra đời chịu sự bình điểm, chỉnh sửa của những nhà có tác dụng sách đời sau là chuyện hết sức bình thường. Thủy hử mà ta đọc hiện nay là do Kim Thánh Thán cắt xén đi một nửa. Tam quốc diễn nghĩa cũng bị phụ thân con Mao Luân, Mao Tôn Cương động dao kéo chỉnh sửa rất nhiều.

Tây du ký bị đời sau chỉnh sửa, thêm bớt cũng ko phải là chuyện lạ. Nói trắng ra, chính Ngô Thừa Ân cũng chỉ là chỉnh sửa, thêm bớt một bản Tây du ký tiền thân. Mặc dù vậy, quan tiền điểm của Lưu Chấn Nông vẫn chưa phải hoàn toàn thuyết phục. Ông chưa giải thích được bởi sao phần thân thế của Đường Tam Tạng trong Chu bản ko được sử dụng lại vào Thế bản.

Xét lịch sử chuyện kể Tây du, lai lịch Đường Tăng vẫn luôn luôn là phần mở đầu câu chuyện, nhưng mà lai lịch Tôn Ngộ không chỉ là phần kế. Trong Đại Đường Tam Tạng thủ khiếp thi thoại, phải đến tận tiết thứ 11 mới được kể lại. Trong tạp kịch của Dương Cảnh Hiền, “thần, Phật hàng Tôn” là tiết mở đầu của bổn thứ ba. Gồm thể thấy rằng vì chưng Tôn Ngộ Không càng ngày chiếm sóng, trở thành nhân vật yêu thích, đề xuất lai lịch Ngộ Không càng ngày được coi trọng, thậm chí được tối ưu thêm đến tầm “Đại náo thiên cung” - bất chấp sẽ tạo ra điểm trái xúc tích và ngắn gọn cho toàn câu chuyện.

Có thể suy đoán rằng Tây du ký có đại náo thiên cung đã xuất hiện từ áp lực cạnh tranh trong thị trường sách. Bên nghiên cứu Trần Dân Ngưu trong Tây du ký kết ngoại truyện có sưu tầm được một giai thoại như vậy. Vốn dĩ Tây du ký được Ngô Thừa Ân viết ra làm cho của hồi môn mang đến người con gái. Bản sách này lại bị đứa đàn ông nuôi trộm lấy đem in. Vì chưng vậy, Ngô Thừa Ân phải viết thêm phần truyện “Đại náo thiên cung” đưa cho đàn bà khắc in với lời quảng cáo “Phải kiếm tìm đúng Tây du ký bao gồm đại náo thiên cung”. (còn tiếp)


Chuyên mục: Game Mobile

lịch phát sóng bóng đá hôm nay